2013年6月18日火曜日

発音が同じ en- と in-

英語の前置詞の in の語源である √en は、 接頭辞として英語の in-、仏語の en-、ラテン語の in-、ギリシア語の en- になるはずである。 しかし、このうち英語、仏語、ラテン語のものの発音が /in/ なので、 英語とフランス語のものが混同されやすい。 実際、『リーダース+プラス』(EPWING CD-ROM版, 研究社, 1996)には 次のようにある。

★en- と in- は交換できる場合があるが, 《米》 は in-, 《英》 は en- を用いることが多い.

例によって、Google で検索。 フランス語では enflammer の inflame、 entraîner (意味は違う)の entrain だと次のようになる。

to inflameto enflameto intrainto entrain
site:edu約 11,500 件約 1,310 件約 14 件約 8,430 件
site:ac.uk約 4,410 件約 309 件---約 1,980 件

フランス語がない inarm と enshrine だと次のようになる。

to inarmto enarmto inshrineto enshrine
site:edu約 52 件1 件約 46 件約 7,370 件
site:ac.uk------2 件約 5,600 件

この範囲では辞書の記載形が強いとしか言いようがない。

0 件のコメント:

コメントを投稿